Prevajanje, lektoriranje in tolmačenje

Mint se je uveljavil tudi kot prevajalska agencija z zanesljivimi in strokovnimi prevajalci. S strankami smo razvili partnerski odnos, ki temelji na dobrem sodelovanju in zaupanju. Predvsem slednje je zelo pomembno, saj gre pri prevajanju nemalokrat za dokumente zaupne narave, zato je zelo pomembno, da imate zanesljivega in zaupanja vrednega partnerja. Mint International House se je izkazal kot odlična, dolgoročna podpora uspešnim slovenskim podjetjem.

Prevajamo s programsko opremo SDL Trados in razpolagamo z bogatimi terminološkimi bazami. Računalniško podprto prevajanje zviša kakovost prevodov (poenotenje terminologije), poveča obseg prevodov in zmanjša naročnikove stroške. Za ponazoritev: pri naših večjih naročnikih smo na ta način zmanjšali stroške prevajanja tudi za več kot 30 odstotkov, kakovost pa se je povečala.

Ekipa prevajalcev, lektorjev in tolmačev

Naša ekipa zagotavlja visoko strokovno raven, saj so tudi prevajalci in tolmači za institucije Evropske unije. Je dobro seznanjena z evropsko in slovensko terminologijo na področju financ, prava, tehnične dokumentacije, patentov, kmetijstva, varstva okolja, liberalizacije trgov, prometa, konkurence in farmacije, prav tako so tolmačili in prevajali za posamezna ministrstva (za finance, kmetijstvo, okolje, delo, zdravje, pravosodje, ...) ter različne slovenske državne organe. Naši tolmači so dodatna usposabljanja opravili v Bruslju, kar je dodatna garancija, da pri nas kakovost tolmačenja nikoli ni prepuščena naključju.

Nekaj referenc

Evropsko sodišče, NLB, NLB Vita, NLB Skladi, KBC, Hella Saturanus Slovenija, Bankart, Interseroh, T-2, Zveza bank, ebm-papst, Hidria, Inotherm, PWC, Sparkasse, Energetika, Kapsch, Radeče papir, Oger Telekom, Zavarovalnica Triglav, Teximp, Mikrocap, Bisnode, Brinox, Autocommerce, Belimed, Müller Cleaning Solution AG, Združenje Manager, GZS, Rotary Slovenija, Sibo G, ACH, Holding Ljubljana, Študentski domovi Ljubljana ...

V Mintu se lahko odzovemo na vse naročnikove potrebe zelo hitro, kar je pri dnevnih prevodih in kratkih rokih nujno potrebno.